日版 ピーチ デイジー
欧美版 Peach Daisy
港台版 碧姬公主 黛西公主
神游版 桃花公主 菊花公主
港台版采用音译,当然“碧奇”应该更准确;神游版则用意译,桃子和雏菊对应桃花和菊花,也因此成为了吐槽点。
实际上“桃花公主”这个名字至少在神游马里奥DS里面就有了,当时美版全称是叫Princess Toadstool Peach(桃子伞菌公主),包含了公主这个词。而在马里奥赛车7里面,两位公主名字前是不带公主的,所以两个“公主”省略比较合理。
[为游戏媒体贡献点力量呗]
赞赏还没有赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!
格林先生
《向僵尸开炮》全部关卡通关攻略 手把手保姆级攻略超详细
格林先生
《行侠仗义五千年》新手入门保姆级详细攻略来了
格林先生
《名将》中国玩家再次刷新世界速通纪录,全程精彩无限帅到爆炸视频攻略
格林先生
《星空 Starfield》哨所建设干货小知识分享星空游戏攻略
格林先生
《永劫无间》 三排思路教学攻略 转火拆火 实战演示